25.2.09

Trabajadores

Arbeit macht frei
(el trabajo os hará libres).
Lema del campo de trabajo de Auschwitz.
Fez (Marruecos). Octubre de 2008.

6 comentarios:

Anónimo dijo...

Uf, la frase tiene mucha, mucha, mucha tela... pero tenías que haberte citado a si mismo con esa frase mítica del viaje a Axila: "En Marruecos hay un 30% de parados; el resto están quietos".
Por cierto, en ese lema del campo de Auschwitz, se puede ver cómo la B del 'arbeit' tiene la tripa gorda arriba y no abajo. Dicen que fue una mínima y ortográfica revolución de los mismos prisioneros tuvieron que forjar.
S.

Diego González dijo...

Buenas fotos... y excelente cita, por cierto.

Anónimo dijo...

Ja ja!
Qué frase tan buena! no la recordaba... Un tanto "cliché", pero tiene su gracia. Como todas las bromas, tiene su punto de verdad.

Tiene gracia (gracia negra, pero gracia) la frase del campo de trabajo, pues de hecho dice "el trabajo os hará libres" y no "el trabajo NOS hará libres". Por eso los nazis sólo vigilaban a los "trabajadores"...

D.

Anónimo dijo...

Bueno, rectifico, ójala SÓLO los hubieran vigilado...

D.

Anónimo dijo...

Mi aleman es tan solo incipiente, pero creo que, literalmente, la frase solo dice "El trabajo hace libre".
S.

Anónimo dijo...

Vaya, entonces la han traducido mal en mi fuente documental. Si tu incipiente aleman es correcto, resulta ser una frase mas ambigua...

Puede que los nazis la interpretaran como "Vuestro trabajo nos hace libres". ;-)

D.